paloma blanca 1881 autor desconocido

Las Siete Palomas

Miedo
Miedo
Criaturas fantásticas
Criaturas fantásticas
Hechicería
Hechicería
Amor
Amor

Quien hace bien, lo encuentra; la bondad es el vínculo de la amistad y el anzuelo del amor; el que no siembra, no cosecha. De cuya verdad Ciulla os ha dado un anticipo del ejemplo, y yo os daré el postre, si tenéis en cuenta lo que dice Catón: Habla poco en la mesa. Por tanto, ten la amabilidad de prestarme tus oídos por un rato, y que el Cielo les haga esforzarse continuamente para escuchar cosas agradables y divertidas.

Había una vez en el condado de Arzano, una buena mujer que cada año daba a luz un hijo, hasta que al fin fueron siete, que parecían las flautas del dios Pan, con siete cañas, una más grande que otra. Y cuando les cambiaron los primeros dientes, dijeron a Jannetella, su madre:

—Escucha, madre, si después de tantos hijos no tienes esta vez una hija, estamos decididos a dejar la casa y a vagar por el mundo como los hijos de los mirlos.

Cuando su madre escuchó este triste anuncio, oró al Cielo para que quitara tal intención de sus hijos y evitara que ella perdiera siete joyas como aquellas. Y cuando se acercaba la hora del nacimiento, los hijos dijeron a Jannetella:

—Nos retiraremos a la cima de aquella colina, justo a aquella roca de enfrente. Si das a luz un hijo, pon un tintero y una pluma junto a la ventana, pero si tienes una niña, pon una cuchara y una rueca, porque si vemos la señal de una hija, volveremos a casa y pasaremos el resto de nuestra vida bajo tus alas, pero si vemos la señal de un hijo, entonces olvídanos, porque sabrás que nos hemos marchado.

Poco después de la partida de los hijos, agradó al Cielo que Jannetella diera a luz una hermosa hija, luego le dijo a la enfermera que hiciera la señal a los hermanos, pero la mujer era tan estúpida y confundida que levantó el tintero y la pluma.

Tan pronto como los siete hermanos vieron esta señal, partieron y caminaron más y más, hasta que al cabo de tres años llegaron a un bosque, donde los árboles ejecutaban la danza de espadas al son de un río que hacía música sobre las piedras. En este bosque estaba la casa de un ogro cuyos ojos habían sido cegados mientras dormía por una mujer, era tal enemigo de todos que devoraba a quienes podía atrapar.

Cuando los jóvenes llegaron a casa del ogro, cansados de caminar y agotados de hambre, le rogaron por piedad que les diera un bocado de pan. Y el ogro respondió que si le servían les daría comida, y no les quedaría más que cuidarlo como a un perro, cada uno por turno durante un día. Los jóvenes, al oír esto, pensaron que habían encontrado a un padre y una madre. Consintieron, pues, y permanecieron al servicio del ogro, el cual, habiendo aprendido de memoria sus nombres, llamaba una vez a Giangrazio, otras a Cecchitiello, ya a Pascale, ya a Nuccio, ya a Pone, ya a Pezzillo y ya a Carcavecchia, porque así fueron nombrados los hermanos, y dándoles una habitación en la parte baja de la casa, les daba lo suficiente para vivir.

Mientras tanto su hermana había crecido, y al enterarse de que sus siete hermanos, por la estupidez de la nodriza, se habían puesto a vagar por el mundo, y que nunca se había recibido noticia de ellos, se le ocurrió ir a buscarlos. Y rogó y oró tanto a su madre, que al fin, vencida por sus súplicas, le dio permiso para ir, y la vistió como a una peregrina.

Entonces la doncella caminó y caminó, preguntando en cada lugar por donde pasaba si alguien había visto a siete hermanos. Y así siguió su camino, hasta que por fin tuvo noticias de ellos en una posada, donde, habiendo preguntado por el camino del bosque, una mañana, a la hora en que el Sol con el cortaplumas de sus rayos raspa las manchas de tinta que deja la Noche en la sábana del Cielo, llegó a casa del ogro, donde fue reconocida por sus hermanos con gran alegría, quienes maldijeron el tintero y la pluma por escribir falsamente tal desgracia para ellos.

Luego, dándole mil caricias, le dijeron que se quedara tranquila en su alcoba, para que el ogro no la viera, ordenándole al mismo tiempo que le diera una porción de lo que tenía para comer a un gato que estaba en la habitación, o de lo contrario le haría algún daño.

Cianna, que así se llamaba la hermana, anotó este consejo en la cartera de su corazón y lo compartió todo con el gato, como una buena compañera, cortando siempre con justicia y diciendo:

—Esto para mí, esto para ti. Esto para la hija del rey—, dándole al gato una parte hasta el último bocado.

Un día, cuando los hermanos iban a la montaña a buscar leña para defenderse del frío, que cada día aumentaba, un pobre peregrino llegó al bosque del ogro y le hizo muecas a un simio que estaba encaramado arriba en un pino. Entonces el mono arrojó una de las piñas del abeto sobre la coronilla del hombre, lo que provocó un golpe tan terrible que el pobre lanzó un fuerte grito. Cianna, al oír el ruido, salió y, apiadándose de su desastre, arrancó rápidamente una ramita de romero de un mechón que crecía sobre la tumba de un ogro, luego le hizo un emplasto con pan cocido y sal, y después de darle algo de desayuno al hombre, lo despidió.

Mientras Cianna ponía la tela y esperaba a sus hermanos, ¡he aquí! vio venir volando siete palomas, las cuales le dijeron:

—¡Ah! ¡Más vale que te hubieran cortado la mano, causa de todas nuestras desgracias, antes de arrancar aquel maldito romero y traernos tal calamidad! ¿Te has comido los sesos? ¿De un gato, oh hermana, que has apartado de tu mente nuestros consejos? ¡Míranos, convertidos en pájaros, presa de las garras de milanos, halcones y halcones! Míranos, hechos compañeros de gallinas de agua, agachadizas y jilgueros, pájaros carpinteros, arrendajos, búhos, urracas, grajillas, grajos, estorninos, becadas, gallos, gallinas y pollos, pavos, mirlos, zorzales, pinzones, tetazas, reyezuelos, avefrías, pardillos, verderones, piquituertos, papamoscas, alondras, chorlitos, martines pescadores, lavanderas, petirrojos, pinzones rojos, gorriones, patos, palomas campesinas, palomas torcaces y camachuelos. ¡Qué cosa rara has hecho! ¡Y ahora podemos regresar a nuestro país para encontrar redes tendidas y ramitas encaladas para nosotros! Para curar la cabeza de peregrino, has roto las cabezas de siete hermanos. No hay nada que hacer para nuestra desgracia, a menos que encuentres a la Madre del Tiempo, quien te indicará el camino para sacarnos del apuro.

Cianna, con aspecto de codorniz desplumada por la falta que había cometido, pidió perdón a sus hermanos y se ofreció a dar la vuelta al mundo hasta encontrar la morada de la anciana. Luego, rogándoles que no se movieran de la casa hasta que ella regresara, para que no les sucediera ningún mal, partió y caminó sin cansarse jamás; y aunque iba a pie, su deseo de ayudar a sus hermanos le sirvió de mula de aprovisionamiento, con la que recorría tres millas por hora.

Por fin llegó a la orilla del mar, donde con el golpe de las olas, el mar golpeaba las rocas, que no contestaban a su canto. Allí vio una ballena enorme, que le dijo:

—Mi linda doncella, ¿Qué buscas?

Y ella respondió:

—Busco la morada de la Madre del Tiempo.

—Escucha entonces lo que debes hacer—, respondió la ballena; — Ve derecha por esta orilla, y al llegar al primer río, síguelo hasta su nacimiento, y encontrarás a alguien que te mostrará el camino, pero hazme un favor: cuando encuentres a la buena anciana, ruégale preguntarle algún medio por el cual pueda nadar con seguridad, sin chocar tantas veces contra las rocas y ser arrojado a la arena.

—Confía en mí—, dijo Cianna.

Luego, agradeciendo a la ballena por indicarle el camino, emprendió la caminata por la orilla; y después de un largo viaje llegó al río, que como un buen tesorero estaba desembolsando monedas de plata en la orilla del mar. Más tarde, tomando el camino hasta su nacimiento, llegó a un hermoso campo abierto, donde la pradera rivalizaba con el cielo, mostrando su manto verde estrellado de flores; y allí se encontró con un ratón que le dijo:

—¿Adónde vas así sola, mi niña bonita?

Y Cianna respondió:

—Estoy buscando a la Madre del Tiempo.

—Te queda un largo camino por recorrer—, dijo el ratón; —Pero no desfallezcas, todo tiene un fin. Camina, pues, hacia aquellas montañas que, como los señores libres de estos campos, asumen el título de Alteza, y pronto tendrás más noticias de lo que buscas. Pero hazme un favor: cuando llegues a la casa que deseas encontrar, haz que la buena anciana te diga qué podemos hacer para librarnos de la tiranía de los gatos. Luego que me des la información, seré tu esclava.

Cianna, después de prometerle al ratón este favor, se dirigió hacia las montañas, que, aunque parecían estar al alcance de la mano, se antojaban a no ser alcanzadas nunca. Pero al llegar junto a las montañas, se sentó cansada sobre una piedra; y allí vio un ejército de hormigas que llevaban una gran reserva de grano, una de las cuales, volviéndose hacia Cianna, le dijo:

—¿Quién eres y adónde vas?

Y Cianna, que era cortés con todos, le dijo:

—Soy una muchacha infeliz que, por un asunto que me concierne, busco la morada de la Madre del Tiempo.

—Ve más lejos—, dijo la hormiga, —y donde estas montañas se abren a una gran llanura obtendrás más noticias. Pero hazme un gran favor: descubre de la anciana el secreto de lo que podemos hacer las hormigas para vivir un poco más; porque me parece una locura en los asuntos mundanos acumular una cantidad tan grande de alimentos para una vida tan corta, que, como la vela de un subastador, se apaga justo al mejor momento de la vida.

—Quédate tranquila—, dijo Cianna, —te devolveré el favor que me has dado.

Luego pasó las montañas y llegó a una amplia llanura; y avanzándolo un poco, llegó a un gran roble, recuerdo de la antigüedad, cuyo fruto (un bocado que el Tiempo da a esta edad amarga de su dulzura perdida) supo a dulce a la doncella, que quedó satisfecha con poco. Entonces el roble, haciendo labios con su corteza y lengua con su médula, dijo a Cianna:

—¿Adónde vas tan triste, hijita mía? Ven a descansar bajo mi sombra.

Cianna le agradeció mucho, pero se disculpó diciendo que iba a toda prisa a buscar a la Madre del Tiempo. Y cuando la encina oyó esto, respondió:

—No estás lejos de su morada, porque antes de que hayas andado un día más de camino, verás en un monte una casa, en la cual encontrarás a la que buscas. Pero si tienes tanta bondad como belleza, te ruego que, cuando llegues allí, le preguntes qué puedo hacer para recuperar mi honor perdido, porque en lugar de ser alimento de grandes hombres, ahora sólo soy alimento de los cerdos.

—Déjamelo a mí—, respondió Cianna, —yo me ocuparé de servirte.

Dicho esto, se fue, y caminando sin descansar jamás, llegó al fin al pie de una montaña impertinente, que asomaba la cabeza entre las nubes. Allí encontró a un anciano que, cansado y agotado, se había acostado sobre un heno; y tan pronto como vio a Cianna, supo de inmediato que era ella quien le había curado el bulto.

Cuando el anciano supo lo que ella buscaba, le dijo que llevaba al Tiempo la renta del pedazo de tierra que había cultivado, y que el Tiempo era un tirano que usurpaba todo en el mundo, reclamaba tributo de todos, y especialmente de gente de su edad; y añadió que, habiendo recibido bondad de Cianna, ahora se la devolvería cien veces mayor dándole alguna buena información sobre su llegada a la montaña; y que lamentaba no poder acompañarla hasta allí, pues su vejez, condenada más bien a bajar que a subir, le obligaba a permanecer al pie de aquellas montañas, a rendir cuentas con los escribanos del Tiempo, que son los trabajos, los sufrimientos y las enfermedades de la vida, y para pagar la deuda de la Naturaleza.

Entonces el anciano le dijo:

—Ahora, mi linda e inocente niña, escúchame. Debes saber que en la cima de esta montaña encontrarás una casa en ruinas, que fue construida hace mucho tiempo, tiempo inmemorial. Las paredes están resquebrajadas, los cimientos desmoronados, las puertas carcomidas, los muebles gastados… y, en una palabra, todo está destrozado y arruinado. De un lado se ven columnas destrozadas, del otro estatuas rotas, y nada en esta casa se encuentra en buen estado salvo un escudo sobre la puerta, cuarteado en el que verás: una serpiente que se muerde la cola, un ciervo, un cuervo y un fénix. Al entrar verás en el suelo, limas , sierras, guadañas, hoces, podaderas y cientos y cientos de vasijas llenas de cenizas, con los nombres escritos en ellas, como gallipotes en una botica; y allí se puede leer Corinto, Sagunto, Cartago, Troya y una mil otras ciudades, cuyas cenizas el Tiempo conservó como trofeos de sus conquistas.

—Cuando te acerques a la casa, escóndete hasta que se acabe el Tiempo; y en cuanto él haya salido, entra, y encontrarás a una anciana, una muy anciana mujer, con una barba que toca el suelo y una joroba que llega hasta el cielo. Su pelo, como la cola de un caballo tordillo, le cubre los talones; su cara parece un collar trenzado, con los pliegues endurecidos por el almidón de los años. La anciana está sentada sobre un reloj, que está sujeto a una pared; y sus cejas son tan grandes que le hacen sombra a los ojos, de modo que no podrá verte. Tan pronto como entres, quita rápidamente las pesas del reloj, luego llama a la anciana y suplícale que responda a tus preguntas, y al instante llamará a su hijo para que venga a comerte, pero el reloj en el que se sienta la anciana ha perdido sus pesos, por lo que su hijo no podrá moverse, y se verá obligada a decirte lo que deseas. Pero no confiéis en ningún juramento que ella pueda hacer, a menos que jure por las alas de su hijo, y estarás bien.

Dicho esto, el pobre anciano cayó y se desmoronó, como un cadáver sacado de una catacumba a la luz del día. Entonces Cianna tomó las cenizas y, mezclándolas con medio litro de lágrimas, hizo una tumba y las enterró, rogando al cielo que les concediera tranquilidad y reposo. Y subiendo la montaña hasta quedarse sin aliento, esperó hasta que salió el Tiempo, que era un anciano de barba muy, muy larga, y que vestía un manto muy viejo cubierto de papelitos, en los que estaban grabados los nombres. de varias personas. Tenía alas grandes y corría tan rápido que se perdió de vista en un instante.

Cuando Cianna entró en la casa de su madre, se sobresaltó de miedo al ver aquella vieja; y tomando al instante las pesas del reloj, dijo lo que quería a la anciana, la cual, lanzando un fuerte grito, llamó a su hijo. Pero Cianna le dijo:

—Puedes golpear tu cabeza contra la pared todo lo que quieras, porque no verás a tu hijo mientras sostengo estas pesas.

Entonces la anciana, al verse frustrada, comenzó a persuadir a Cianna, diciéndole:

—Déjalo ir, querida, y no detengas el camino de mi hijo, pues ningún hombre vivo ha hecho eso jamás. Déjalo ir, y ¡que el Cielo lo conserve! porque os prometo, por el ácido de mi hijo, con el que todo lo corroe, que no os haré ningún daño.

—Eso es perder el tiempo—, respondió Cianna, —debes decir algo mejor si quieres que abandone el control.

—Te juro por esos dientes que roen todas las cosas mortales, que te diré todo lo que desees.

—Eso no es nada—, respondió Cianna, —porque sé que me estás engañando.

—Pues entonces—, dijo la anciana, —te juro por esas alas que sobrevuelan todo que te daré más placer del que imaginas.

Entonces Cianna, soltando las pesas, besó la mano de la anciana, que tenía un tacto mohoso y un olor desagradable. Y la vieja, viendo la cortesía de la doncella, le dijo:

—Escóndete detrás de esta puerta, y cuando llegue el Tiempo haré que me diga todo lo que quieras saber. Y en cuanto salga otra vez… porque nunca se queda quieto en un lugar, puedes irte, pero no te dejes oír ni ver, porque es tan glotón que no perdona ni a sus propios hijos, y cuando todo falla, se devora a sí mismo y luego resurge de nuevo.

Cianna hizo lo que le dijo la anciana; y ¡he aquí! poco después el Tiempo llegó volando veloz, rápido, alto y ligero, y después de haber roído todo lo que tenía a mano, hasta el mismo moho de las paredes, estaba a punto de partir, cuando su madre le contó todo lo que había oído de Cianna, suplicándole por la leche que ella le había dado para que respondiera con exactitud a todas sus preguntas. Después de mil súplicas, su hijo respondió:

—Al árbol se le puede responder que nunca podrá ser apreciado por los hombres mientras guarde tesoros enterrados bajo sus raíces; a los ratones, que nunca estarán a salvo del gato a menos que le aten una campanilla a la pierna para avisarles cuando viene; a las hormigas, que vivirán cien años si pueden prescindir de volar, que cuando la hormiga va a morir se pone alas; a la ballena, que sea de buen ánimo, y se haga amiga del ratón de mar, que le servirá de guía, para que nunca se equivoque; y de las palomas, que cuando se posen en la columna de la riqueza, volver a su estado anterior.

Dicho esto, Tiempo se dispuso a sus labores habituales; y Cianna, despidiéndose de la anciana, descendió al pie de la montaña, justo en el mismo momento en que llegaban allí las siete palomas que habían seguido los pasos de su hermana.

Cansados de volar tan lejos, se detuvieron para descansar sobre el cuerno de un buey muerto, y tan pronto como se posaron, se transformaron en jóvenes apuestos como eran al principio. Pero mientras se maravillaban ante esto, oyeron la respuesta que el Tiempo les había dado, y vieron en seguida que el cuerno, como símbolo de la abundancia, era la columna de riqueza de la que había hablado el Tiempo. Luego, abrazando a su hermana con gran alegría, todos emprendieron el mismo camino por el que había venido Cianna.

Cuando llegaron al roble y le contaron lo que Cianna había oído del Tiempo, el árbol les rogó que le quitaran el tesoro de sus raíces, ya que era la causa por la que sus bellotas habían perdido su reputación. Entonces los siete hermanos, tomando una pala que encontraron en un jardín, cavaron y cavaron, hasta que llegaron a un gran montón de dinero en oro, que dividieron en ocho partes y lo repartieron entre ellos y su hermana, para poder transportarlo lejos cómodamente.

Pero cansados del camino y de la carga, se acostaron a dormir debajo de un seto. En ese momento pasó una banda de ladrones y, al ver a los pobres muchachos dormidos, con sus cabezas sobre los lienzos llenos de dinero, los ataron de pies y manos a unos árboles y les quitaron el dinero, dejándolos lamentándose a su suerte, no sólo por sus riquezas, que se habían escapado entre sus manos tan pronto como las encontraron, sino su vida; porque al no tener esperanza de socorro, corrían el peligro de morir pronto de hambre o de servir para que alguna fiera salvaje saciara su hambre.

Mientras se lamentaban de su desgraciada suerte, se acercó el ratón, quien, en cuanto oyó la respuesta que el Tiempo le había dado, en pago del buen servicio, mordisqueó las cuerdas con que estaban atados y los soltó.

Habiendo andado un poco más adelante, encontraron en el camino a la hormiga, la cual, oyendo el consejo del Tiempo, preguntó a Cianna qué le pasaba que estaba tan pálida y abatida. Y cuando Cianna le contó su desgracia y la trampa que les habían hecho los ladrones, la hormiga respondió:

—Calla, ahora puedo corresponder el favor que me has hecho. Debes saber que mientras llevaba una carga de grano bajo tierra, vi un lugar donde estos perros de asesinos esconden su botín. Han hecho unos agujeros debajo de un viejo edificio, en el cual guardan todas las cosas que han robado. Recién han salido para algún nuevo robo, y yo iré contigo y te mostraré el lugar, para que recobres tu dinero.

Dicho esto, tomó camino hacia unas casas derruidas, y mostró a los siete hermanos la boca del pozo. Entonces Giangrazio, que era más atrevido que los demás, entró en ella y encontró allí todo el dinero que les habían robado. Luego llevándola consigo, partieron y caminaron hacia la orilla del mar, donde encontraron la ballena y le contaron el buen consejo que el Tiempo, que es el padre del consejo, les había dado. Y mientras hablaban de su viaje y de todo lo que les había sucedido, vieron aparecer de repente a los ladrones, armados hasta los dientes, que habían seguido sus pasos. Al ver esto exclamaron:

—¡Ay, ay! Ahora estamos completamente perdidos, porque aquí vienen los ladrones armados y no dejarán la piel de nuestros cuerpos.

—No temáis—, respondió la ballena, —pues puedo salvaros del fuego y así corresponderé el amor que me has mostrado; subiros a mi lomo y rápidamente os llevaré a un lugar seguro.

Cianna y sus hermanos, al ver al enemigo pisándoles los talones y con el agua hasta el cuello, treparon a la ballena, que, manteniéndose alejada de las rocas, los llevó hasta Nápoles, a la vista. Pero temiendo que se cayeran a causa de las corrientes y los altibajos, dijo:

—¿Dónde queréis que os desembarque? ¿En la costa de Amalfi?

Y Giangrazio respondió:

—Mira si esto se puede evitar, mi querida ballena. No quiero desembarcar en ningún lugar de aquí, porque en Massa apenas dicen buenos días, en Sorrento abundan los ladrones, en Vico dicen que puedes ir. Imagina, que en Castel-a-Mare nadie dice cómo estás.

Entonces la ballena, para complacerlos, dio media vuelta y se dirigió hacia la Roca Salada, donde los dejó, y el primer pesquero que pasó los desembarcó. Acto seguido regresaron a su propio país, sanos y salvos, y ricos, para gran alegría y consuelo de su padre y madre. Y, gracias a la bondad de Cianna, disfrutaron de una vida feliz, verificando el viejo dicho:

«Haz el bien siempre que puedas y olvídalo».

Cuento de Giambattista Basile sXVI

Giambattista-Basile

Giambattista Basile (1566-1632). Giovanni Battista Basile fue un escritor napolitano.

Escribió en diversos géneros bajo el seudónimo Gian Alesio Abbattutis. Recopiló y adaptó cuentos populares de tradición oral de origen europeo, muchos de los cuales fueron posteriormente adaptados por Charles Perrault y los hermanos Grimm.

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia de navegación, ofrecer anuncios o contenido personalizados y analizar nuestro tráfico. Al hacer clic en "Aceptar", acepta nuestro uso de cookies. Pinche el enlace para mayor información.política de cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Scroll al inicio