Pippo, cuento Basile

Pippo

Hechicería
Hechicería
Criaturas fantásticas
Criaturas fantásticas

La ingratitud es un clavo que, clavado en el árbol de la cortesía, lo marchita. Es un canal roto por el cual se socavan los fundamentos del afecto; y un trozo de hollín, que al caer en el plato de la amistad destruye su olor y sabor, como se ve en casos cotidianos y, entre otros, en la historia que ahora os contaré.

Hubo una vez en mi querida ciudad de Nápoles un anciano que era tan pobre como podía serlo. Estaba tan miserable, tan desnudo, tan liviano y sin un centavo en el bolsillo, que andaba desnudo como una pulga. Y estando a punto de sacudir los sacos de la vida, llamó a sus hijos Oratiello y Pippo, y les dijo: «Ahora estoy llamado por el tenor de mi factura a pagar la deuda que tengo con la Naturaleza. Créanme. Sentiría un gran placer al abandonar esta morada de miseria, este antro de miserias, pero os dejo aquí detrás de mí, un par de tipos miserables, tan grandes como una iglesia, sin una puntada en la espalda, tan limpios como un palangana de barbero, ágil como un sargento, seca como un hueso de ciruela, sin nada que una mosca pueda llevar en su pie, de modo que, si corrieras cien millas, no se te caería ni un centavo. La fortuna me ha llevado a tal mendicidad que llevo una vida de perro, pues, como bien sabéis, siempre he estado boquiabierto de hambre y me he acostado sin vela. Sin embargo, ahora que me estoy muriendo, Quiero dejarte alguna muestra de mi amor, así que tú, Oratiello, que eres mi primogénito, toma el cedazo que está colgado allá en la pared, con el cual puedes ganarte el pan, y tú, pequeño, toma ¡El gato y recuerda a tu papá! Dicho esto, empezó a gemir; y poco después dijo: «¡Dios esté con vosotros, porque es de noche!»

Pippo, cuento Basile
Pippo, cuento Basile

Oratiello hizo enterrar a su padre por caridad; y luego tomó el tamiz y se fue a acertar por aquí, por allá y por todas partes para ganarse la vida; y cuanto más acertaba, más ganaba. Pero Pippo, tomando el gato, dijo: «¡Mira ahora qué bonito legado me ha dejado mi padre! Yo, que no puedo sustentarme, ahora debo mantener a dos. ¿Quién ha visto una herencia tan miserable?» Entonces el gato, que oyó este lamento, le dijo: «Estás afligido sin necesidad, y tienes más suerte que sentido común. Poco sabes la buena fortuna que te reserva, y que puedo hacerte rico si te propongo al respecto.» Cuando Pippo escuchó esto, le dio las gracias a Her Pussyship, le acarició tres o cuatro veces la espalda y se encomendó calurosamente a ella. Entonces el gato tuvo compasión del pobre Pippo; y todas las mañanas, cuando el Sol, con el cebo de la luz en su anzuelo dorado, pesca los temblores de la Noche, ella se dirigía a la orilla y, cogiendo un buen salmonete o un hermoso bote, se lo llevaba al Rey, y dijo: «Mi señor Pippo, el más humilde esclavo de vuestra Majestad, os envía este pescado con toda reverencia, y dice: Un pequeño presente para un gran señor». Entonces el Rey, con cara de alegría, como suele mostrarse a aquellos que traen un regalo, respondió el gato: «Dile a este señor, a quien no conozco, que se lo agradezco de todo corazón».

De nuevo, el gato corría hacia los pantanos o los campos, y cuando los cazadores cazaban un mirlo, una agachadiza o una alondra, ella lo cogía y se lo presentaba al rey con el mismo mensaje. Repitió este truco una y otra vez, hasta que una mañana el rey le dijo: «Me siento infinitamente agradecido a este señor Pippo, y deseo conocerlo para poder corresponderle por la bondad que me ha mostrado». Y el gato respondió: «El deseo de mi señor Pippo es dar su vida por la corona de vuestra Majestad; y mañana por la mañana, sin falta, en cuanto el sol haya prendido fuego a los rastrojos de los campos de aire, vendrá y presentarte sus respetos.»

Así que cuando llegó la mañana, el gato fue al rey y le dijo: «Señor, mi señor Pippo envía a disculparse por no haber venido, ya que anoche algunos de sus sirvientes le robaron y se escaparon, y no lo dejaron». una sola camisa a la espalda.» Cuando el rey oyó esto, inmediatamente ordenó a sus sirvientes que sacaran de su guardarropa cierta cantidad de ropa y lino y se los enviara a Pippo; y, antes de dos horas, Pippo se dirigió a palacio, conducido por el gato, donde recibió mil elogios del rey, que le hizo sentarse fuera de sí y le ofreció un banquete que os asombraría.

Mientras comían, Pippo de vez en cuando se volvía hacia la gata y le decía: «Mi linda gatita, por favor ten cuidado de que esos trapos no se nos escapen entre los dedos». Entonces el gato respondió: «Cállate, cállate; no hables de estas cosas mendigos». El rey, queriendo saber el tema de su conversación, el gato respondió que a Pippo le había gustado un limón pequeño; Entonces el rey envió inmediatamente al jardín a buscar una cesta llena. Pero Pippo volvió a la misma melodía sobre los abrigos y las camisas viejas, y el gato volvió a decirle que se mordiera la lengua. Entonces el rey volvió a preguntar qué pasaba y el gato tuvo otra excusa para enmendar la mala educación de Pippo.

Por fin, cuando hubieron comido y conversado un rato sobre una cosa u otra, Pippo se despidió; y el gato se quedó con el Rey, describiéndole el valor, la sabiduría y el juicio de Pippo; y, sobre todo, la gran riqueza que tenía en las llanuras de Roma y Lombardía, que le permitían casarse incluso con un miembro de la familia de un rey coronado. Entonces el rey preguntó cuál sería su fortuna; y el gato respondió que nadie podría jamás contar los muebles, los enseres y los muebles de la casa de este hombre rico, que ni siquiera sabía lo que poseía. Si el rey deseaba ser informado de ello, sólo tenía que enviar mensajeros con el gato, y ella le demostraría que no había riqueza en el mundo igual a la suya.

Entonces el Rey llamó a algunas personas de confianza y les ordenó que se informaran minuciosamente de la verdad; Así que siguieron los pasos del gato, el cual, en cuanto hubieron pasado la frontera del reino, de vez en cuando se adelantaba corriendo, con el pretexto de darles refrigerio en el camino. Cada vez que encontraba un rebaño de ovejas, un rebaño de vacas, una manada de caballos o una manada de cerdos, decía a los pastores y a los cuidadores: «¡Eh, tened cuidado! Viene una banda de ladrones a llevárselo todo». En el campo. Así que si quieres escapar de su furia y que tus cosas sean respetadas, di que todas pertenecen al Señor Pippo, y no se tocará ni un pelo.

Lo mismo decía en todos los cortijos, de modo que dondequiera que iba la gente del Rey encontraba la flauta afinada; porque todo lo que encontraron, les dijeron, pertenecía al Señor Pippo. Finalmente se cansaron de preguntar y regresaron al rey, contándole a mares y montañas las riquezas de Lord Pippo. El Rey, al oír este informe, prometió a la gata un buen trago si lograba realizar el matrimonio; y el gato, haciendo de lanzadera entre ellos, concluyó finalmente el matrimonio. Entonces vino Pippo y el rey le dio a su hija y una gran porción.

Al final de un mes de festividades, Pippo quiso llevar a su novia a sus propiedades, por lo que el Rey los acompañó hasta las fronteras; y se fue a Lombardía, donde, siguiendo el consejo del gato, compró una gran propiedad y se convirtió en barón.

Pippo, viéndose ahora tan rico, agradeció a la gata más de lo que las palabras pueden expresar, diciendo que debía su vida y su grandeza a sus buenos oficios; y que el ingenio de un gato había hecho más por él que el ingenio de su padre. Por tanto, dijo, ella podría disponer de su vida y de sus bienes como quisiera; y él le dio su palabra de que cuando ella muriera, lo cual él oraba para que no ocurriera dentro de cien años, la embalsamaría y la pondría en un ataúd de oro, y la colocaría en su propia cámara, para poder mantener su memoria siempre ante sus ojos. ojos.

El gato escuchaba estas fastuosas profesiones; y al cabo de tres días fingió estar muerta y se tendió en el jardín. Cuando la mujer de Pippo la vio, gritó: «¡Ay, marido, qué triste desgracia! ¡El gato está muerto!». «¡El diablo muere con ella!» dijo Pipo. «¡Mejor ella que nosotros!» «¿Qué haremos con ella?» respondió la esposa. «Tómala por la pierna», dijo, «¡y tírala por la ventana!».

Entonces la gata, que escuchó esta hermosa recompensa cuando menos lo esperaba, comenzó a decir: «¿Es ésta la recompensa que me das por haberte sacado de la mendicidad? ¿Es ésta mi recompensa por haberte puesto buena ropa en la espalda cuando eras un pobre, hambriento, miserable y andrajoso canalla? ¡Pero tal es la suerte del que lava la cabeza de un asno! ¡Vete! ¡Maldición sobre todo lo que tengo! ¡Hermoso ataúd de oro que me habías preparado! ¡Hermoso funeral me ibas a dar! ¡Ve, ahora! ¡Sirve, trabaja, trabaja, suda para obtener esta excelente recompensa! ¡Desdichado el que hace una buena acción en esperanza de un retorno. Bien decía el filósofo: «El que se acuesta como un asno, asno se encuentra a sí mismo». Pero el que más hace, que espere menos; ¡las palabras suaves y las malas acciones engañan tanto a los necios como a los sabios!

Dicho esto, se cubrió con su manto y se fue. Todo lo que Pippo, con la mayor humildad, pudo hacer para calmarla fue en vano. Ella no regresaría; pero siguió corriendo sin volver la cabeza, diciendo:

«El cielo me guarde de los ricos que se han vuelto pobres,
Y del mendigo quien obtiene riquezas.»

Cuento popular recopilado por Giambattista Basile (1566-1632), Pentamerón, el cuento de los cuentos

Giambattista-Basile

Giambattista Basile (1566-1632). Giovanni Battista Basile fue un escritor napolitano.

Escribió en diversos géneros bajo el seudónimo Gian Alesio Abbattutis. Recopiló y adaptó cuentos populares de tradición oral de origen europeo, muchos de los cuales fueron posteriormente adaptados por Charles Perrault y los hermanos Grimm.

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia de navegación, ofrecer anuncios o contenido personalizados y analizar nuestro tráfico. Al hacer clic en "Aceptar", acepta nuestro uso de cookies. Pinche el enlace para mayor información.política de cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Scroll al inicio