lobo feroz

El lobo y la oveja

Sabiduría
Cuentos con Sabiduría

En tiempos pasados vivía un dueño de casa en cierta aldea montañosa. Su pastor se fue al campo para cuidar sus rebaños. Cuando el pastor regresaba al pueblo al atardecer después de cuidarlos, un lobo se apoderó de una oveja vieja que estaba algo retrasada.

—Tía, tía—, dijo el lobo, —¿te va bien? Tía, tía, ¿parece que te encuentras cómoda sola en el bosque?

Además el lobo dijo: —¿Crees, oh oveja a la que me he dirigido con el nombre de tía, que escaparás después de haberme pellizcado la cola y también arrancado pelos de mi cola?

La oveja respondió:

—¿Cómo podría pellizcarte la cola, si está detrás de ti y yo iba delante tuyo?

Pero el lobo dijo:

—¿Por dónde, pues, viniste, viendo que mi cola se extiende por las cuatro direcciones del mundo, atraviesa el océano y las aldeas de las montañas?

La oveja respondió:

—Como ya había escuchado de antemano a mis parientes de tu cola, ¡ oh! la mejor cola, que se extiende por todas partes; pues yo vine por el aire.

El lobo respondió:

—¡Oh, vaya!, si viniste por el aire, debes haber ahuyentado a la manada de gacelas de las que quería alimentarme.

Habiendo dicho esto, el malhechor dio un salto, le arrancó la cabeza a la oveja y, después de matarla, devoró su carne.

Cuento tibetano, traducido y recopilado por F. Anton von Schiefner en Tibetan Tales, Derived from Indian Sources, 1906. Tibetan Tales, Derived from Indian Sources, es una colección de cuentos tibetanos seleccionados, extraídos y traducidos del Kanjur o Kangyur, que es la lista de textos sagrados reconocidos como el canon del budismo tibetano.

Traducido de Kah-gyur, iv. F. 287

.

Franz Anton Schiefner (1817-1879) fue un lingüista y tibetólogo alemán del Báltico. Familia de habla alemana y origen de Estonia, se educó en San Petersburgo y estudió lenguas orientales, especializado en el idioma tibetano y mongol, lenguas finlandesas, lenguas de las tribus samoyedas (koibal, karagass, tungusic, buryat, ostyak y kottic), lengua tush, ávar, udj, abjasia, chechena, kasi-kumuk, hircania, osético, y lenguas clásicas.
Realizó muchas traducciones y tratados de distintos idiomas.

Los cuentos Jataka de las cuevas de Ajanta, son breves relatos budistas, algunos de más de 2.000 años de antigüedad, que a través de historias, fábulas y cuentos maravillosos, buscan trasmitir enseñanzas y sabiduría budista.
Los cuentos se presentan como reencarnaciones de Buda previas a su vida de Siddharta Gautama, y suelen estar protagonizadas por él o sus discípulos.
También aparecen relatos de animales con gran sabiduría y enseñanzas.

Los jatakas que aparecen en el tripitaka, o textos budistas sagrados, son historias atribuidas a Buda y sus discípulas.
Los jatacas no canónicos, normalmente fábulas de animales, son cuentos folclóricos previos al budismo, que han sufrido algunas modificaciones o cuyos protagonistas se han identificado como maestros budistas.

En su origen, estos cuentos aparecen trascritos en sánscrito, por lo que es difícil la traducción literal, pero existen múltiples traducciones, adaptaciones para distintas edades e interpretaciones que hacen que estas narraciones sean más accesibles.

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia de navegación, ofrecer anuncios o contenido personalizados y analizar nuestro tráfico. Al hacer clic en "Aceptar", acepta nuestro uso de cookies. Pinche el enlace para mayor información.política de cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Scroll al inicio